格莱博外贸实战商学院
您是否有过明明把自己的产品翻译出来了,外国人却皱起眉头不太理解,甚至一脸懵逼。很多人在中文翻译成英文的时候,得到这个单词的意思在不同情况有着多种不一样的意思,有时候你把自己的产品按着每个字翻译过来的时候,意思已经完全偏离你的产品名字。
因为我们的中英文有着三大差异:
一、中英文句式的差异
二、中英文动静的差异
三、中文是意合语言,英文是形合语言
接下来为大家解释一下一些常用的产品名称该怎么说。
Active packaging、Child-resistant packaging
Contract packager
Modified atmosphere/modified humidity packaging
Package pilferage、Package testing
Packaging engineering、Reusable packaging
Shelf life、Shelf-ready packaging、Shelf-stable
Sustainable packaging、Tamper-evident
Tamper resistance、Wrap rage
Product packages
Alternative wine closure、Beer bottle、Box wine
Case-ready meat、Cosmetic packaging
Currency packaging、Disposable food packaging
Drink can、Egg carton、Evidence packaging
Foam food container、Food packaging
Glass milk bottle、Growler、Juicebox
Luxury packaging、Milk bag
Optical disc packaging、Popcorn bag
Pharmaceutical packaging
Plastic milk container、Self-heating food packaging
Screw cap (wine)、Water bottle、
课程咨询群 :
外贸实训
时间管理一家只专注做外贸实战培训的公司
深圳格莱博营销管理咨询有限公司是目前国内唯一 一家只专注外贸实战培训的公司,
为中小企业提供外贸成长综合培养方案。
阿里巴巴外贸服务平台人才培训第三方服务商